29 Nisan 2009 Çarşamba

Tüyap'ın Bu Yılki Konusu: Çeviri!


Bunu ilk duyduğumda nasıl sevindiğimi anlatamam. Yayınevlerinden ya da okuyuculardan çok fazla beklentim yok zaten, bir şeylerin üç beş günde değişmesini de ummuyorum ama bu, adsız şövalye olan çevirmenlerin sesini duyurmak, sorun ve beklentilerini paylaşmak için iyi bir fırsat diye düşünüyorum.


Elbette başta ÇevBir olmak üzere diğer çeviri dernekleri de bu proje kapsamında planlar yapmaya başladılar. Kitap Çevirmenleri birliği olduğu için bu iş esasen ÇevBir’e hitap ediyor. Ben de bir ÇevBir üyesi olarak bu proje için gönüllü oldum. Standımızda da görev almayı düşünüyorum. Gelirseniz tanışmış oluruz böylece :)


Bu projeden benim beklentilerim neler olabilir?


Öncelikle Türkiye’deki kitap çevirmenlerinin çalışma şartlarının göz önüne serilmesini istiyorum. Kitap çevirisiyle geçinmeye çalışmanın imkansızlığının, bu işi meslek olarak benimsemenin önünde en büyük engel olarak durduğunun anlaşılmasını istiyorum. Çalıntı çevirilerin, kurnazlık yaptığını sanarak çevirmenlere bandrol sayılarını yanlış bildiren ve çevirmenlere ödeme yapmayan yayınevlerinin, kara listelerin açıklanmasını istiyorum – ki bunlar tekrarlanmasın. Yayınevleri editörleriyle çevirmenlerin bir seminerde karşı karşıya getirilmesini istiyorum. Kötü çeviri ve kötü redaksiyonların azaltılması için neler yapılabilir, kim bugüne kadar ne yapmış onları duymak istiyorum. ÇevBir’e daha iyi destek olunması için daha fazla kitap çevirmeninin birliğe üye olmasını istiyorum. Yazarlarla çevirmenlerinin bir araya getirilmesini istiyorum. Çevirmenlerin yayınevlerinden beklentileri ve yayınevlerinin çevirmenden beklentileri tartışılsın istiyorum. Çeviri evi açılsın istiyorum. Okurlarda çevirmen ve kitap çevirmenliği bilincinin uyanması için (bunun ilk adımı, alacağı kitabın çevirmenine bakmasının sağlanması olabilir) çalışmalar yapılmasını istiyorum. Daha çok şey istiyorum. Elbette hepsi birkaç günlük Tüyap’ta olacak iş değil ama bu da bir başlangıç olabilir.


Böyle bir fuardan sizin beklentileriniz neler merak ediyorum. Paylaşırsanız sevinirim.

6 yorum:

serpil dedi ki...

Ne güzel bir haber,kitap fuarı açıldığından beri her yıl giderim,bu kez sizi görebileceğim için de sevindim :)
Ben bu konuda neler beklerdim?
Çevirmenlerin adının duyulmasını isterim. Çevremde iyi bir okur olan kişilerden çoğu çevirmen adı bilmiyor ya da kitabı alırken merak edip çevirmen adına bakmıyor. Bu konuda farkındalığın artması lazım.Ben bazı yayınevlerinden hiç kitap almam çünkü çeviriler berbattır, ya da çeviri kitap alırken önce çevirmeni kim diye bakarım.
Nitelikli çeviri ile kötü çeviri arasındaki farkın daha iyi anlatılması gerekir okura.
Naçizane düşüncelerim bunlar işte.
Sevgilerimle.

spell dedi ki...

Merhaba Serpil,
Tanışmayı ben de çok isterim :)
Parolamız "çevirmenin notları" olsun o zaman :)

Görüşlerine katılmamak elde değil. Umarım zamanla bu bilinç uyanır insanlarda. Hala çoğu internetten satış yapan kitap sitelerinde bile çevirmen isimlerine yer verilmiyor. Ben böyle durumlarda yönetime hemen bir mail atıp düzelttiriyorum. Bu tip tepkiler sık gelmeye başlarsa, o zaman onlar da daha dikkatli olabilirler.
Sevgiler.

Anne ve kızları dedi ki...

Merhaba!Ben de Tüyap'ı 2 yıldır takip ediyorum.Bütün sene boyunca almak istediğim kitapları bir liste yapar,Tüyap başlayınca da gider hepsini alırım.
Bu sene çeviri konusunun işlenmesi çok güzel bir gelişme.Anladığım kadarıyla siz de çeviri yapıyorsunuz.Benim de bazı arkadaşlarım kitap çevirileri yapıyor.Bence günümüzde çevirmenlerin gerçekten adı yok!Hiç bir şekilde çevirmen değer görmüyor!Oysa ki o kitaba hayat veren çevirmendir.Onu dilimize aktaran,bizlere anlatan,sevdiren,okutan kişidir.Muhteşem bir kitap kötü bir çeviriyle okunmaz hale gelebilir!Oysa etraımda da gördüğüm kadarıyla gerektiği şekilde muamele görmüyor çevirmenler. Umarım bu seneki fuarın bu açıdan faydası olur çeviri dünyasına.
Fuarda buluşmak dileğiyle...
Sevgiler...

spell dedi ki...

Merhaba,
Çok haklısınız. Dileklerinize katılıyorum.

Meral dedi ki...

kısa bir merhaba demek istedim. sık kullanılanlara aldım hemen blogunuzu. içeriği zengin bir blog. çeviri de bir okur olarak beni çok ilgilendiren bir konu - zaman zaman rahatsızlık vermesi - neyse. merhaba!

spell dedi ki...

Merhaba,
Çok teşekkürler.

Yorum Gönder